Mnohí to predpovedali a málokto o tom pochyboval. Oficiálny autorizovaný životopis Steva Jobsa od Waltera Isaacsona sa stal USA najpredávanejšou knihou roku 2011 na Amazone. Aj napriek tomu, že vyšiel len koncom októbra, dokázal prekonať aj hity, ktoré sa predávali už od januára. V knihe sa môžete dozvedieť množstvo zaujímavých a nikde inde nezverejnených informácií o Stevovi a jeho živote. Ani tí, ktorým sa nechce čítať, neostanú ochudobnení. Sony Pictures už získali práva na natočenie filmu na základe tohto životopisu.
— Predchádzajúci
Alec Baldwin bol vyhodený z lietadla, lebo odmietol prestať hrať hru Words with Friends na iPade
Následujúci —
Apple TV bude napokon iMac s TV funkciami?
Články, ktoré by sa vám mohli páčiť
Uži si koniec školského roka s novými Apple produktami, teraz aj na splátky bez navýšenia!
- 18. júna 2025
- pridaj komentár
Škola končí a vrcholné výsledky sú dôvodom na radosť aj odmenu. V iStores môžu teraz všetci získať technologický darček v podobe Apple produktov aj na splátky bez navýšenia.
Apple mieni v novej generácii podporovať aj mimoriadne starý hardvér
- 8. júna 2025
- pridaj komentár
Apple tento rok predstaví niekoľko operačných systémov s úplne novým číslovaním, a medzi novinkami nájdeme aj operačné systémy tvOS 26 a HomePod Software 26.
iOS 26: Čo všetko už vieme o novom systéme pre iPhone
- 8. júna 2025
- pridaj komentár
Apple tento rok mieni zmeniť číslovanie svojich operačných systémov a zároveň ho zjednotiť. Inšpiruje sa pritom rokmi, na ktoré sú tieto verzie pripravované. Preto neočakávame iOS 19, ale iOS 26, tak ako iné systémy s označením "26".
Vráť život kvalitným zánovným a použitým zariadeniam v iStores
- 4. júna 2025
- pridaj komentár
Apple zariadenia sú povestné svojou životnosťou a preto sa netreba báť kúpy starších produktov. To isté platí aj o zánovných aj použitých zariadeniach. Profesionálne otestované, plne funkčné a s minimálnou jednoročnou zárukou, to je Re:Live od iStores.
Apple pripravuje generačný skok v označení svojho softvéru
- 4. júna 2025
- pridaj komentár
Apple v minulosti využíval rímsku číslicu "X" nielen na oslavu jubilejnej iterácie svojho produktu, ale zároveň takáto verzia priniesla zásadné zmeny. Stačí si spomenúť nielen na iPhone X, ale aj na Mac OS X alebo profesionálny softvér Final Cut Pro X a Logic Pro X. S blížiacim sa 20. výročím iPhonu sa spoločnosť chystá na ďalšiu zásadnú zmenu v označovaní svojich produktov.
iPhone 17 Air bude najtenší mobil od Apple, obdrží externú batériu
- 5. mája 2025
- 2 komentáre
Zdá sa, že štvrtý variant iPhonu je prekliaty. Dve generácie mini modelov mali len nízku popularitu, a za nimi nasledujúce modely Plus mali údajne ešte nižšiu popularitu. Firma tak po troch generáciách plánuje vyradiť z portfólia aj tieto a na miesto "štvorky" nastúpi iPhone 17 Air.
komentáre
Plnym pravom, precital som zatial iba kapitolu a je napisana vyborne myslim ze siahnem aj po dalsich knihach tohto autora (zivotopis E = mc2 :) ). great job.
S CZ verzí překladu by se to asi nestalo.
Ty ženské, co to překládaly, dost možná umí velmi dobře Anglicky, ale nemají nejmenšího tušení o technice a počítačích a píšou v technických pasážích takové kraviny, že mám sto chutí tu knížku vrátit.
Schválně zde ocituji jednu větu – nejprve originál, potom překlad (podotýkám, že text a za touto větou neobsahuje nic, co by ty výmysly nějak vysvětlilo):
Orig.:
It spelled out everything you would want in the proposed computer: a high-resolution color display, a printer that worked without a ribbon and could produce graphics in color at a page per second, unlimited access to the ARPA net …
CZ překlad:
Obsahovala všechno, co byste vyžadovali po nově navrhovaném počítači: vysoce rozlišenou barevnou obrazovku s 96znakovou úhlopříčkou, tiskárnu, která pracuje bez pásky a dokáže vyprodukovat jakoukoli grafiku v barvě – stránku za jednu sekundu, neohraničený přístup k ARPANETU …
… v originále skutečně nic o úhlopříčce nic není a v překladu se úhlopříčka uváděná ve znacích vyskytuje vícekrát, nehledě na to, že v originále není nejen zmínka o úhlopříčce, natož o počtu nějakých znaků. Také si povšimněte termínů jako „vysoce rozlišená obrazovka“, „neohraničený přístup k síti“ apod. Tedy ještě jednou – pasáže běžného textu/děje jsou psány bez potíží přijatelným jazykem (CZ překlad), ale jakákoliv zmínka z oblasti techniky je zcela zkomolena a nedává smysl. O výrazech jako „Silikonové údolí“ apod. se už asi nemá smysl zmiňovat – to jsou prkotiny. Připadá mi, že ten překlad (bavím se o už vytištěné a prodávané knize) nebyl před vydáním vůbec redigován a snad ani čten (i překlepy se najdou). Přitom cílovka jsou, předpokládám, především lidé IT nějak „postižení“, takže se asi nenajde čtenář, kterému by se při čtení neježily chlupy.
No nevím, jak se povedla slovenská verze, ale ta česká je jedna hrůza. Nejvíce práce na ní odvedl translate.google.com . Je opravdu paradox, že životopis až chorobného perfekcionisty někdo zprasí tímto způsobem. Knihu jsem četl v originále na iPadu a překlad jsem koupil manželce, která angličtinou nevládne. Pokud se někdo rozhodujete o koupi českého překladu, NEDĚLEJTE to, počkejte si na druhé vydání, třeba bude lepší.