Microsoft zatiaľ oficiálne nepodporuje kontrolu slovenských preklepov v MS Office: Mac 2011. Preto som rozmýšľal ako tento hendikep odstrániť. Skúšal som postupne pridávať slová z akéhoľvek rozsiahleho slovenského textu do užívateľského slovníka (napríklad knihy od M. Kukučína zo zlatého fondu sme.sk), ale Word umožňuje pridávať len po jednom slove, takže vytvoriť slovník od piky bolo takmer nemožné.
Neskôr som narazil na slovník vytvorený v rámci open source projektu hunspell-sk, ktorý sa používa pri lokalizácii napríklad Mozilly, Open Officu, Libre Officu a rôznych Linuxov (http://www.sk-spell.sk.cx/hunspell-sk).
Autorom slovníka je pán Zdenko Podobný a jeho prispievatelia, za čo im všetkým patrí vďaka. Dlho sa mi nedarilo naimportovať tento slovník do Officu, lebo nesedela znaková sada a formát .dic pre Libre Office je zjavne iný ako .dic pre MS Office.
Nakoniec sa to úspešne podarilo. Hunspell-sk slovník bolo treba preformátovať vo Windows cez slovenskú verziu MS Office, otvoriť v kódovaní Unicode (UTF-8) a očistiť od znakov/identifikátorov, ktoré MS Office nepozná. Následne uložiť v kódovaní Unicode Little Endian.
Skonvertovaný slovník pre MS Office (z 21.1.2012) sťahujte tu:
Zip obsahuje dva súbory. Jeden pre slová od A po N a druhý pre slová od O po Z. Musel som ich rozdeliť, lebo s jedným (vyše 24 mbyte) súborom mal Word problém.
Návod na inštaláciu:
1) Skopírujte stiahnuté a rozzipované súbory (obidva z verzie 21.1.2012) do lokácie, kam si Office štandardne ukladá slovníky: /Users/user/Library/Preferences/Microsoft/Office 2011. Normálne je v Lione „Library“ neviditeľná. Preto treba použiť príkazovú skratku shift + cmd + g vo Finderi a tam napísať /Users/user/Library/Preferences/Microsoft/Office 2011″ kde “user” je vaše užívateľské meno v OSX.
2) Ak sa Vám nepodarí vo Finderi nájsť lokáciu, kam si Office ukladá slovníky, môžete slovenský slovník uložiť do iného bezpečného foldra a pri Add … (v bode 3) namapovať túto lokáciu. Dôležité je pri Add nastaviť All files.
3) Vo spustenom Worde sa cez hornú lištu postupne preklikajte na: Word -> Preferences -> Spelling and Grammar -> Dictionary (tu je potrebné v kolónke “Languages” nechať “none”) -> Add … (tu kliknúť na Enable “All Files” a vybrať “Slovak AtoN.dic” aj Slovak OtoZ.dic).
4) Po namapovaní obidvoch súborov by to malo vyzerať nasledovne:
5) V rámci Wordu je tiež potrebné nastaviť “Check spelling as you type” vo Word -> Preferences -> Spelling and Grammar.
6) Reštart Wordu (cez Quit).
Alternatívny návod na inštaláciu (nefunguje pri rozsiahlych súboroch ako je ten z 21.1.2O12, ktorý je rozdelený na dva menšie):
1) choďte do Word -> Preferences -> Spelling and Grammar, kliknite na Dictionaries, označte custom dictionary, kliknite na Edit, otvorí sa okienko, tam nastavte (ak už nie je nastavené) Other encoding – > Unicode 6.0 (Little-Endian) a kliknite “OK”. Potom sa otvorí Customs Dictionary normálne vo Worde a do neho skopírujte celý obsah Slovak Dictionary, kde však pred tým, ako ho otvoríte na skopírovanie, zmeňte príponu na “.rtf”,
2) po vložení slovenských slov do customs dictionary ho normálne uložte,
3) reštartnite Word,
4) choďte do Word -> Preferences -> Spelling and Grammar a vyber customs dictionary a nastavte “Check spelling as you type”.
Ako som čítal niekde na nete, práca s užívateľskými slovníkmi niekedy blbne ak ide o inú ako čistú inštaláciu Officu. Vtedy odporúčam preinštalovať.
Prosím berte na vedomie, že ide len o provizórne riešenie kým MS nevydá plnú podporu slovenčiny pre Office for Mac. Takže slovník nie je 100% dokonalý. Nepodporuje všetky funkcie kontroly pravopisu, napríklad synonymá ani thesaurus. Tiež mu chýba veľa slov. Ale na odstránenie červeného mora v texte a kontrolu preklepov plne stačí. Vznikol v rámci voľného času skupinou nadšencov. Preto prosím nikomu nič nevyčítajte, keď narazíte na slovo, ktoré v ňom chýba. Bez emócií si ho doplňte cez funkciu “add” pravým kliknutím myši.
Rád by som upozornil, že slovník nie je identický so systémovým slovníkom pre OSX. Slová, ktoré do neho doplníte sa prejavia iba v MS Office balíku a nie v ostatných aplikáciách OSX.
Ale vypnutie (quit) a zapnutie wordu v návode nebolo, idem to tam doplniť. Ešte ma napadlo, že či netreba čerstvú inštaláciu Officu, lebo na nete sa často spomínajú problémy s custom slovníkmi, keď sa nedoplnia do čerstvej inštalácie. Ale to je problém microsoftu. Potom by tom malo určite fungovať.
Alternatívne môžeš skúsiť nasledovný návod na inštaláciu:
– choď do Word -> Preferences -> Spelling and Grammar, klikni na Dictionaries, označ custom dictionary, klikni na Edit, otvorí sa ti okienko, tam nastav Other encoding – > Unicode 6.0 (Little-Endian) a klikni “OK”. Potom sa ti otvorí Customs Dictionary normálne vo Worde a do neho skopíruj celý obsah Slovak Dictionary, kde však pred tým, ako ho otvoríš, zmeníš príponu na .rtf
– po vložení slovenských slov do customs dictionary ho normálne ulož.
– reštartni Word.
– choď do Word -> Preferences -> Spelling and Grammar a vyber customs dictionary a nastav “Check spelling as you type”.
Palo, mne to nepodčiarkuje, neopravuje tiež… spravila som to, myslím, správne, slovník mám pridaný, všetko som skúsila viackrát, odznova,… po niekoľkých hodinách to vzdávam. škoda…
A to som si kedysi kúpila aj oficiálne predávané SJ doplnky pre office 2011, ale mi kvôli nim zamŕzal program a musela som ich vymazať a preinštalovať celý office…
Palo, nastavené to mám všetko OK, postupovala som podľa tvojich bodov 2-5… bod č.1 som musela vynechať, nenašla som ten správny adresár, ale ostatné šlo hladko. Skúsim ešte preinštalovať celý office. Ako to myslíš s Vistou? to som nepochopila…
edit: tak som už spravila 2x čistú inštaláciu office a nič sa nezmenilo. Vzdávam to, budem používať pages, tam mi kontrola funguje.
Ani mne to nefachci skusal som aj druhy styl, ale nemam v ponuke Unicode 6.0 iba Unicode 5.1 max…. :/
Edit: dostal som sa o cosi dalej. Zistil som ze musim mat nastaveny jazyk textu English UK a potom mi funguje aj tento SK slovnik ale simultanne s nim ide aj anglicky to znamena ze to moc dobre nepociarkuje.
od autora som dostal emailom dokanalejší slovník z 21.1.2012. Tento, čo tu zatiaľ máme, je vraj stará verzia, ktorá neobsahuje aj veľa základných slov (čo môžem potvrdiť). Preto to podčiarkuje aj slová, ktoré by človek vôbec nečakal, hoci obsahuje veľa odborných výrazov, s ktorými samozrejme funguje. Pracujem na konverzii tej novšej verzie, ide o rozsiahly súbor, obsahuje vyše milión slovenských slov. Dúfam, že sa to podarí. Win pc sa s tým dosť potí.
Každopádne som rád, že Negloshovi sa to podarilo rozbehať aspoň do podoby, v akej to mám teraz ja. To, že to kontroluje aj nastavený jazyk (AJ) nevadí, aspoň možno písať dvojjazyčné texty.
aj mne to zije (10.6.8) s nedostatkami popisanymi vyssie, teda presne podla titulku “Provizorne riesenie …” :-).
ale ten kompletny slovnik tomu da “stavu” …
Doplnil som rozsiahlejší slovník od Zdenka Podobného, ktorý mi poslal 21.1.2012. Obsahuje dva samostatné súbory .dic. Jeden obsahuje slová od A po N a druhý od N po Z. Dôvodom prečo som ich musel rozdeliť je, že spojený .dic súbor bol príliš veľký a Word nebol schopný s tým efektívne pracovať. Takže ova súbory treba namapovať spolu, aby to vyzeralo nasledovne:
Teraz som si všimol, že to funguje iba pri písaní nového dokumentu. Po otvorení už hotového dokumentu to spellcheck neurobí. Neviem čím to môže byť … Asi mu treba dať čas, kym prečíta celý dokument a porovná ho slovníkom.